Langsung ke konten utama

Trees (Joyce Kilmer, 1913): Sebuah Terjemahan Puitis

 



I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.


Kupikir aku takkan pernah menemukan

sebuah puisi seindah sebatang pohon


A tree whose hungry mouth is prest

Against the earth's sweet flowing breast;


sebatang pohon yang mulutnya selalu haus

menyusu pada bumi firdaus


A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;


sebatang pohon yang memandang Tuhan sepanjang hari

dan mengangkat lenganlengan rimbunnya tuk memuji


A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;


sebatang pohon yang akan meranggas di musim panas

tempat burung robin bersarang pada dedaunan bernas


Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.


pada dadanya salju tlah membeku

akan bangkit bersama hujan menderu


Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.


Sajaksajak dianggit oleh orang tolol sepertiku

namun hanya Tuhan yang mampu mencipta pohon itu

***

Trees adalah puisi lirik oleh penyair Amerika Joyce Kilmer (1886 – 1918). Puisi ini ditulis pada bulan Februari 1913. Puisi ini pertama kali diterbitkan dalam Poetry: A Magazine of Verse pada bulan Agustus dan dimasukkan dalam koleksi Kilmer tahun 1914, Trees and Other Poems

Puisi ini menggambarkan apa yang dilihat Kilmer sebagai ketidakmampuan seni yang diciptakan oleh manusia untuk meniru keindahan alam ciptaan Tuhan.

Komentar